Candlestick telephone

This Post Has 36 Comments

  1. Watershedd

    I can’t find the right words to comment on this writing, I don’t think there are any. To call it poignant is to trivialise the profound endlessness of the grief, the endurance of love. The price we pay. You’ve written some astoundingly beautiful and pointed poems before, my Camerado, but this is the very best you’ve ever written.

    1. Kelly Conrad

      Watershedd I’m surprised, not in a bad way, that Bakchos published something that shows his human and vulnerable nature. I’ve only met the stony faced warrior and reflective philosopher before, it’s strange to encounter, for the first time, the truly human face of someone who you thought that you knew.

      1. Watershedd

        Yes Kelly, we catch a glimpse behind the mask to a part of Bakchos’ heart that holds what is most profound. Paulo said perhaps one day Bakchos may tell us something of himself. This sombrely beautiful poem is perhaps, his response.

      2. Bakchos

        Kelly sometimes it’s important to give people a glimpse of what’s behind the mask.

    2. Bakchos

      Thank you Watershedd, I’m not sure that this is my best poem, but it’s certainly my most personal.

  2. Kelly Conrad

    This is a powerful, quietly devastating narrative poem that uses a single everyday object — an antique candlestick telephone — as both literal prop and profound symbol. It explores grief not as a dramatic event but as a long, ordinary haunting: the kind that settles into the furniture, the paperwork, the Sunday routines. The poem is structured like a confession or a quiet testimony, moving chronologically from raw loss to reluctant acceptance, then outward to communal grief. Its free-verse lines feel spoken rather than sung, with a measured, almost prosaic rhythm that mirrors the speaker’s numb, careful navigation of daily life.

  3. I’ve known Bakchos since we were both about 18. I knew when the events he describes in the “Candlestick Phone” were happening. The phone is real. I’m a Muslim, so I’m prepared to entertain the supernatural aspect as real possibilities. That’s for each person to decide for themselves.

  4. Reg

    Magical poem cuz, your father would be proud of the man you’ve become.

  5. Lady Margaret

    Mark this is a very moving poem, powerful and moving. Does the Candlestick Phone actually exist? If it does, can I borrow it. As you know, my story is not very dissimilar to yours. I’ve read this poem three times, it takes time to really sink in.

  6. Anaya

    I read this poem yesterday, it’s haunted me since, it’s powerful, almost hypnotic. I’m not sure if you intended the gothic undertones, but they are there. Well done, hypnotic, powerful, memorable.

  7. Michael from Chicago

    Your grief coming through this poem is palpable. The poem is powerfully, engaging and haunting. Well done.

  8. Rick London

    Powerful and haunting. Attention grabbing and poignant. Brilliant and scary.

  9. Gertie

    Mark I was never sure, I’m still not sure, whether or not to take the Candlestick Phone literally or figuratively? I always had the impression that the phone started to lose some of its vibrancy after we met, the living taking over from the dead. I’m still not sure what to make of that phone. XOXO

  10. Aaron Orlov

    Bakchos, this poem delivers a real punch to the gut. It’s emotionally powerful. Well done.

  11. Bill Wheatley

    After reading this poem, Bakchos, if the cops don’t get you, they never will.

  12. Mirko

    Powerful and emotive. I’ve come back to this poem three times now, it lands a little bit differently each time I read it. It’s haunting and a bit melancholy. It gives hope for those of us who have lost those we love. Thank you.

    1. Bakchos

      Hello Mirko, I’m pleased to read that you found something of value in the Candlestick Phone. Of all the poems I’ve written, that one is the most personal and the hardest to write.

  13. Mick Glass

    Bloody good work, cuz

  14. Sally

    Ekaterina and Karl are still with you cuz. The poem is beautiful, I’m sure that wherever they are, they will be amazed by the beauty of this poem.

  15. Fr Alfonso SJ

    Mr Bakchos, this is a very emotionally challenging poem. Well done.

    1. Bakchos

      Thank you Father, your words are appreciated.

  16. Paulo

    Bakchos this poem brings back some very unhappy memories, no doubt it does for you to.

    1. Watershedd

      I haven’t been able to read it without crying.

  17. Hashim Al-Haddad

    Mysterious and beautiful.

    1. Bakchos

      True love and beauty are always mysterious.

  18. Sandra

    This is a very moving poem.

  19. Susan Rendall

    Some powerful words there Bakchos, well done!

    1. Bakchos

      Thanks Susan, this was a very personal poem.

  20. Watershedd

    “Love holds heat after burning,
    rises as faint smoke through what remains.”

    These lines – the incomplete combustion of love extinguished too early, smoke in its wake. What a perfect allegory for someone born in this land.

  21. Jen

    This poem is truly haunting and beautiful and unsettling and inspiring, all in one.

    1. Watershedd

      It’s an extraordinary poem, Jen. From devastation to hope. And we all want to borrow the phone!

  22. Aurora

    Telefono di Ferro
    (risposta spirituale)

    Quando il dolore entra in uniforme
    e prende il mondo che conoscevi —
    quando la casa conserva le forme
    ma non il calore di chi non c’è più —

    il lutto cerca un peso tra le mani,
    qualcosa di solido nel vuoto che rimane.
    Non la fede, non la ragione —
    ma un ferro antico, una pazienza nera,

    che sa aspettare come sanno i monti,
    che porta l’assenza come l’aria porta il suono
    di ciò che fu detto, e non fu detto,
    e aspettava solo di essere udito.

    Ekaterina. Il nome ripetuto
    come si preme un livido per sapere
    se il dolore è ancora reale —
    e il dolore risponde: sì, sono qui.

    Così anche l’amore risponde,
    non dalla morte ma da un altro registro,
    una frequenza che non si spegne
    ma si sposta oltre l’udibile —

    finché qualcosa nel silenzio preme,
    e la voce trova la via del ritorno,
    non come fantasma, non come illusione,
    ma come conferma: ti ho amato. Ti amo ancora.

    E Giovanni, il fratello della domenica,
    consumato lentamente da ciò che questo paese
    fa a chi non ha mai voluto accogliere —
    la macinazione silenziosa della dignità

    condotta negli uffici, nelle aule,
    nella lingua usata per rendere invisibile
    un uomo intero — Giovanni cercava
    solo di essere ascoltato nel suo peso vero.

    Una chiamata. Una sola.
    E tu sei rimasto. Solo questo:
    sei rimasto.
    E il restare era abbastanza. Era il dono.

    L’amore che tiene non trattiene —
    si fa da parte, cede il posto ai vivi.
    Questo è il mistero più difficile:
    che l’amore vero sa anche lasciar andare.

    Ora il telefono siede nel silenzio
    come siede la fede nel petto di chi dubita —
    non prova nulla, non nega nulla,
    ma è pronto. Freddo e pronto.

    Che stia. Che i visitatori si fermino davanti
    e portino via qualcosa di alleggerito.
    Non chiediamo cosa hanno udito —
    solo che abbiano dormito. Solo che qualcosa si sia sciolto.

    Tra il mondo cablato e ciò che lo trascende,
    tra la spiegazione e il mistero che persiste,
    un vecchio telefono di ferro ascolta
    ciò che i vivi portano in silenzio.

    La linea si connette. Una voce. Un nome. Una pausa.
    E poi il dono di essere stati uditi
    attraverso qualunque distanza
    il dolore abbia fatto di noi.

    1. Bakchos

      Thank you Aurora, your translation of my poem into Italian is beautiful. Italian is the perfect language for spiritual poetry.

      1. Watershedd

        That is so lovely of Aurora! Now I need a native speaker to read our to me so I can hear it in Italian.

    2. Joseph

      Aurora that is a beautiful and moving translation of Bakchos’ poem. God bless.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.